Главная > Бизнес в интернете > Почему не стоит экономить на переводчиках

Почему не стоит экономить на переводчиках

В наше время для деловых людей очень важно своевременно получить правильный точный перевод важных документов: контрактов, официальных писем, нормативных документов зарубежных правительств и т.д. Такие полезные услуги каждом городе-миллионнике оказывают многочисленные бюро переводов, но порой сложно найти действительно профессионалов в этой области. Только в бюро переводов могут вам предложить, например, дополнительные услуги высококвалифицированного юриста. Он сможет перевести только юридический документ, зная тонкости и специфику юридических терминов, как инженер, например, переведет вам какой-нибудь технический текст или инструкцию к сложному электроприбору.

Девушка-переводчик



Если вам нужен человек с профильным образованием, который сделает быстрый и качественный перевод ваших документов, его можно найти и на биржах фриланса. Это, как правило, обойдется дешевле, но гарантий качества нет никаких, поэтому, используя такой перевод, можно попасть в весьма неприятную ситуацию, а то и понести финансовые потери. Ведь часто от этого зависит ваша деловая репутация и успешное ведение бизнеса, понимание тонкостей договора с зарубежными партнерами. Никому не нужны документы с ошибками, ведь на их исправление уйдет время, которое, как говориться, деньги. Не говоря уже о неловком положении, в котором вы можете оказаться перед начальством или зарубежными контрагентами.

Нередко неправильно переведенные документы приводят к срывам сделок и разных мероприятий, для которых эти документы переводились. Очень важен точный перевод в деловой переписке, а также при заключении контрактов. Здесь ошибка может слишком дорого стоить, и не только с материальной точки зрения, но и моральной. Потеряв репутацию надежного бизнес партнера, в будущем вам сложно будет вести свой бизнес.

Документы с ошибками – это проблема, ведь их не берут ни в посольстве, ни на таможне. И вот тут вы вспомните, что скупой платит дважды и пожалеете, что перевод документов доверили неизвестному специалисту с фриланс-биржи, а не профессиональному бюро переводов.

Если вы хотите быть уверенными в качественном выполнении вашего заказа, посетите офис бюро переводов http://profpereklad.kiev.ua/ лично. И когда вы попадете в красивое помещение, где все сотрудники могут предъявить вам копии своих дипломов и разрешительных документов, вы можете быть уверенны в профессиональном выполнении вашего заказа. Ведь вам необходима гарантия качества, быстрое выполнение вашего заказа и приемлемая цена. Кстати, стоимость заказа нужно узнать до выполнения, чтобы потом вам не назвали завышенную сумму.

Нелишним будет посмотреть и отзывы клиентов, если они имеются на сайте выбранного вами бюро переводов. Возможно, вскоре вы и сами станете таким лояльным клиентом и согласитесь написать позитивный отзыв о работе выбранной вами компании и будете рекомендовать своим друзьям и коллегам только эту переводческую фирму.

Качественно выполненный перевод выгоден и заказчику, и исполнителю. И на этом не стоит экономить.

Читайте также:

Первый комментарий к “Почему не стоит экономить на переводчиках”

  1. Лика пишет:


    Так-то оно так, но только бюро переводов зачастую обращаются к фрилансерам-переводчикам, выступая в качествуе посредников, забирающих большую часть оплаты. И хорошо, если в бюро пробегутся глазами по переводу фрилансера. 

Прокомментируете вышенаписанное?

* обозначены обязательные для заполнения поля