Главная > Бизнес в интернете > Как формируется стоимость перевода в бюро?

Как формируется стоимость перевода в бюро?

Перевод важных документов

Как формируется стоимость перевода?

Любая коммерческая организация устанавливает стоимость своих услуг. В том числе и бюро переводов. Клиенты должны быть подкованы в информационном плане, чтобы не стать жертвами мошенников и не переплатить за перевод. Об этом мы сегодня и поговорим.


Качество соответствует стоимости

Как уже было замечено выше, бюро переводов представляют собой компании, нацеленные на получение прибыли. Логично предположить, что они всячески пытаются оптимизировать свои расходы. Ситуация обстоит таким образом, что большинство заказчиков не могут правильно оценить качество текста по причине неосведомленности в теме. К сожалению, этим пользуются недобросовестные исполнители. Однако стоит заметить, что обычно результат соответствует вложениям. Дешевый перевод не может быть качественным по определению. Мы рекомендуем вам ознакомиться с ценами бюро переводов «Азбука» в Киеве, чтобы вы могли рассчитать стоимость вашего перевода.

Выход из тупика

Заказывая перевод, клиентам нужно убедиться, что выполнены такие требования:

  • Целевой язык является родным для переводчика;
  • Исполнитель – квалифицированный специалист. О чем свидетельствует диплом об образовании;
  • Переводчик имеет опыт работы;
  • Над заказом будет трудиться лингвист определенной специализации. То есть человек, разбирающийся в тематике материала и регулярно выполняющий по ней переводы.

После перевода заказчику озвучивают новую цену

Да, такое явление имеет место быть. Что нарушает негласное правило. Заказчики должны знать: после согласования требований и технического задания менеджер обязан сообщить окончательную цену. Но на практике наблюдается противоположная картина. Клиенту заявляют, что стоимость выросла из-за сопутствующих расходов. Безусловно, такое бывает. Например, понадобились услуги технического переводчика, нотариуса или другого специалиста. Однако есть два нюанса:

  • Сопутствующие расходы оправданы в том случае, если благодаря ним обеспечивается качественный результат, а не финансовая выгода исполнителя;
  • Исполнитель обязан заранее предупредить заказчика о необходимости дополнительных услуг и их целесообразности. Также он должен сразу же включить затраты в итоговую стоимость перевода.

Как поступить?

Клиентам рекомендуется детально изучать перечень услуг. Не стоит выбирать исполнителя, руководствуясь низкими расценками на услуги. Ведь никто не будет работать в убыток.

Стоимость зависит от объема

По правилам бюро переводов должно подсчитывать знаки в исходном документе. И затем на основании объема сообщать стоимость. Обычно после перевода текста становится больше на 20-30 процентов. А значит, этим могут воспользоваться фирмы, подсчитывающие объем целевого документа.

Читайте также:

Прокомментируете вышенаписанное?

* обозначены обязательные для заполнения поля