Главная > Создание сайтов > Многоязычный сайт: эффективный способ выхода на международный рынок

Многоязычный сайт: эффективный способ выхода на международный рынок

многоязычный сайт

Если у вас есть сайт коммерческого назначения, то вам стоит задуматься над переводом ресурса на несколько языков. Конечно, можно воспользоваться автоматическим переводчиком. Это будет бесплатно и просто, но тогда увеличивается процент отказа посетителей и снижается рейтинг ресурса в поисковой системе. Да и по смыслу текст может быть не настолько точным. Перевод сайта меняется вместе с обновлениями «движка». Подобный вариант перевода просто введет пользователя в заблуждение и негативно скажется на репутации фирмы.

Ели вы обратились в переводческую компанию с просьбой сделать сайт мультиязычным, тогда нужно изначально прояснить некоторые нюансы. Профессиональный перевод сайта имеет множество преимуществ и готов обеспечить качественный результат.


Почему перевода на английский недостаточно

Важно сразу же указать перечень иностранных языков, на которые будет осуществляться перевод. Все мы видим, что практически каждый сайт переводят на английский. Но этого недостаточно. Ведь этот язык занимает только 3 место, перед ним идут китайский и испанский. Поэтому было бы логично перевести ресурс на более популярные языки. Благодаря увеличению количества языковых версий посещаемость сайта и продажи значительно возрастут.

Затем нужно согласовать с переводческой компанией окончательный вариант контента. Специалисты должны понимать, какие именно разделы нужно переводить, чтобы очертить границы заданий и ответственности.

эффективный многоязычный сайт

Как сделать перевод на любой язык

Современный перевод считается очень трудоемким и сложным процессом, который охватывает несколько этапов:

  1. Перевод тендерной документации.
  2. Передача значений в цифровом виде.
  3. Редактирование текста переводчиком.
  4. Контроль соблюдения форматирования.
  5. Составление глоссария, его согласование.

Команда профессионалов

Когда нужно выполнить перевод сайта на пять языков, то над этим процессом может трудиться около 12 человек. Чтобы управлять данной работой, нужны определенные знания. Согласно практике, желание заказчика выполнить подобный перевод самостоятельно приведет к большей экономии, но худшим результатам.

создание многоязычного сайта

Должен быть составлен график работ. Переводчики обязаны понимать, нужно ли проводить все процедуры одновременно, будут ли в будущем переводиться дополнительные материалы. Такая информация позволит компании и команде специалистов спланировать ресурсы. Многие агентства оказывают услуги перевода, но если говорить о локализации, затрагивающую в том числе технические аспекты, интерфейс, графику, культурные особенности другой страны, то в этом случае стоит искать скорее не бюро переводов, а переводческую компанию, которая предлагает среди своих услуг локализацию. Например, компания Kenaz или другие агентства, нацеленные на полную адаптацию сайтов, программ, технических проектов.

При выборе исполнителя, обращайте внимание, кто входит в команду исполнителей. По стандартам в области переводов, эту задачу должны выполнять носители целевых языков. Каждый проект затем проходит редактуру и, в некоторых случаях, локализационное тестирование на соответствие отдельных блоков на экране общему контексту страницы сайта.

Читайте также:

Прокомментируете вышенаписанное?

* обозначены обязательные для заполнения поля